您好!欢迎光临中国配音网! | 客服热线:13689580394
当前位置:中国配音网 > 配音资讯 > 配音资讯 >

西语配音需要合作默契 _企业文化宣传

时间:2018-03-06 14:01来源:未知 作者:admin
西语配音很讲究配音员之间的配合。而吴彦祖的粤语台词直译过来没什么笑料,这也是大家觉得比较遗憾的,而且会造成断句。我就和导演说,其实配音也有一些要求,像这句话到这里

西语配音很讲究配音员之间的配合。而吴彦祖的粤语台词直译过来没什么笑料,这也是大家觉得比较遗憾的,而且会造成断句。我就和导演说,其实配音也有一些要求,像这句话到这里停了,你的戏的节奏也就断了。正是这样的原因,所以老配音员都很讲究。于是我配了两个版本,一个是导演要求的直译,一个就是老帮菜,这2个都是为了让大家选择的,最后导演选了我这个。姜小亮说,最幸运的是碰到像尔冬升那样,有很多的选择机会。而他有说一口流利国语又能用国语写对白的香港导演,后期配音就轻松很多,当然这样的机会很难得,而且我们俩是同年同月同日同一个时辰出生的,合作起来特别默契。这也让大家觉得很有意思,所以大家的表现都比较振奋。

他拍《大魔术师》的时候,我去了拍摄现场很多次,而通过具体的运作,也得到了不少的经验。当时我是做对白指导,主要辅导刘青云、梁朝伟怎么用国语来说台词。这样的功夫比较刻苦。其实在好莱坞这个情况很多,我们这里却很少,所以具体的情况都很难看到。都是电影拍完了,剪完了,配音组才进场。所以配音需要做很多的工作,而且,现在某些年轻演员的对白实在太差了。这也是配音得到登场机会的主要原因。

曾主演经典日剧《姿三四郎》《大冈越前》的日本老牌影星竹胁无我,最近和大家永别了。他因脑出血抢救无效死亡,享年67岁。这个消息,让广大配音演员都非常怀念。昨晚,原上海电视台著名主持人曹可凡接受采访时介绍说,以前的配音时光很美好,《姿三四郎》是上海电视台译制部引进的第一部日剧。


    若您对配音还有疑问,欢迎您向我们的专业客服在线咨询!每天超过3000人通过网络向我们在线咨询,点击咨询在线客服

Copyright © 2009-2017 WWW.4HPY.COM   粤ICP备13005830号-6   网站地图   百度地图